从我第一写的博客我找到饿了三个事情，一是世界真有很多好人要帮 ，二是我应该相信自己不相信google translator，三是我应该写英文和中文在一起帮其他人知道我要写什么。
我还记得我做两个最笑的错误也最不要意思的。第一是我在学法文的时候，跟法国家庭住在一起，他们问我“你舒服了吗？”，我回答了“我要性行为”。（这翻译不太好我说的是I am horny)很奇怪吗？我要说的是“我很热”，可用法文你热的时候应该说“j'ai chaud”《“我有热”》和我说的是"je suis chaud"《“我是热”》和这个有其他的意思。可是那时候他们很快听得懂因为他们明白我错误是从英文来的。
第二是在中国，下课以后我常常跟我的学生说一边英文一边中文。一天一位学生来"Can I ask you something"，然后我回答了”没问题，吻我“，学生看起来很混乱的，神经的。所以我说"whats the problem what did you want to ask me".然后她就明白了，笑很多，告诉我声调的问题。
From my first blog I discovered three things, first that the world really is full of good people that like to help others, second I should trust myself and not trust google translator, third that I should write English after my blog to help others help me.
Today I want to write about mistakes. When are mistakes a good thing? When I was a teacher I often told my students "You shouldnt be scared of making mistakes, you can not learn and improve without mistakes", and this is a proven phenomenon from linguistics. Both children and adults learn about language rules by making mistakes.
But then some mistakes are embaressing or funny. In my last blod I wrote one quite funny and embaressing mistake, that I am a jingoist!! The most embaressing this about this is this was the only part of my last blog where I used google to help me. Never again!!!
I still remember well the two funniest and most embaressing language mistakes I have made. The first was when I was learning French and living with a French family who asked me "are you comfortable" to which I said "I am horny". Strange? Well in French when you are hot you should say "j'ai chaud" (I have hot) and not "je suis chaud" (I am hot) which has another meaning.
The second funny mistake was in China. After lessons I often spoke with my students in a little English and a little Chinese. One day a student came to me and said "can I ask you something", to which I replied "no problem, kiss me". The student looked confused and nervous so I said "whats the problem what do you want to ask me" then she understood, laughed a lot and told me about the problem with my tones. (For non-Chiense readers: In Chinese kiss is 吻 wěn (the tone or sound goes down then up) and ask is wèn (the tone goes straight down))
How about you? Have you ever made any funny language mistakes, please tell us all...